亚拉米勒,亚末,米沙勒。往西达到迦密,又到希曷立纳,

旧约 - 诗篇(Psalms)

And Alammelech, and Amad, and Misheal; and reacheth to Carmel westward, and to Shihorlibnath;

转向日出之地,到伯大衮,达到细步纶往北到伊攻他伊勒谷,到伯以墨和尼业,也通到迦步勒的左边。

旧约 - 诗篇(Psalms)

And turneth toward the sunrising to Bethdagon, and reacheth to Zebulun, and to the valley of Jiphthahel toward the north side of Bethemek, and Neiel, and goeth out to Cabul on the left hand,

转到拉玛和坚固城泰尔。又转到何萨,靠近亚革悉一带地方,直通到海。

旧约 - 诗篇(Psalms)

And then the coast turneth to Ramah, and to the strong city Tyre; and the coast turneth to Hosah; and the outgoings thereof are at the sea from the coast to Achzib:

为拿弗他利人,按着宗族,拈出第六阄。

旧约 - 诗篇(Psalms)

The sixth lot came out to the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.

坚固的城就是,西丁,侧耳,哈末,拉甲,基尼烈,

旧约 - 诗篇(Psalms)

And the fenced cities are Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,

亚大玛,拉玛,夏琐,

旧约 - 诗篇(Psalms)

And Adamah, and Ramah, and Hazor,

基低斯,以得来,隐夏琐,

旧约 - 诗篇(Psalms)

And Kedesh, and Edrei, and Enhazor,

以利稳,密大伊勒,和琏,伯亚纳,伯示麦,共十九座城,还有属城的村庄。

旧约 - 诗篇(Psalms)

And Iron, and Migdalel, Horem, and Bethanath, and Bethshemesh; nineteen cities with their villages.

这些城并属城的村庄就是拿弗他利支派按着宗族所得的地业。

旧约 - 诗篇(Psalms)

This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their villages.

为但支派,按着宗族,拈出第七阄。

旧约 - 诗篇(Psalms)

And the seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.

1617181920 共687条